RSS

Category Archives: Artfully Speaking…kind of

When misinformation leads to disinformation.

The original posting can be seen here http://www.baybayin.com/alibata-scripture-shirt/

Misinformation or disinformation, regardless, it’s wrong information.  The current Baybayin renaissance experienced in the RP is being fast tracked but plagued with alot of wrong information despite a bevy of academic scholars and practitioners, including those who are US-based.  Baybayin enthusiasts and practitioners in the US have experienced their own growing pains but in my opinion are just ahead of the game and have a better foothold due largely to community outreach.  Yet, we Fil-Ams aren’t Filipino enough to be taken seriously when it comes to maintaining our identity.  Well, at least this Fil-Am can recognize when someone is trying to cheat themselves and their own with the wrong information.

 

Tags: ,

Lost in transliteration

Nope, I haven’t lost my skills, far from it. Yes, I know exactly what I wrote in Baybayin and it is nothing compared to what I have seen.  It’s no secret that Baybayin tattoos have grown tremendously over the years and there is absolutely nothing wrong with that.  In fact, I’ve seriously thought about learning to tattoo as it only makes sense. Now, I’m thinking about learning how to do tattoo laser removal.

Over the years I have seen a lot of tattoos.  I’ve had people show me their tattoos at festivals that I’ve participated in.  Many of them done beautifully and transliterated perfectly or at the least “acceptable”. However, I’ve also seen many more transliterated incorrectly to the point that the recipient would have been better off getting it done in Roman alphabet.  I’ve been in very awkward situations where I had to tell someone their Baybayin tattoo was wrong…no bueno amigo.  Now, I can understand if it were 15 years ago, back then there weren’t many resources.  The chances of a transliteration to go bad was much higher. With today’s technology and online resources, there just isn’t any excuse that someone can still get it wrong and permanently mark their skin or allow someone to do so.

I cannot stress how important research is before anyone get a tattoo.  Getting a tattoo is a personal journey. There is the excitement, anxiety, pain and gratification.  You just can’t get anymore personal than that, and the artist is there with you on that journey.  But who would go on a journey without first thinking about the perils of such?  If someone were to have surgery, wouldn’t you at least get a second opinion or maybe even a third? Don’t cheat yourself or allow yourself be cheated.  Do your research first, ask questions and look for validation. There is a growing community of Baybayin practitioners and artists out there that you can source.

I dislike being a Baybayin cop.  I honestly do not find any pleasure in telling people of their infractions.  If you are a tattoo artist, I would hope that you did your research on Baybayin before you start inking up folks. No, “artistic license” will not get you off the hook.  You either know what the fuck you are doing or not, period. I’ve seen what’s been posted online and I can tell you, folks are getting ripped off and those who end up with these screwed up tats have cheated themselves.  Do not become a victim of ignorance.  If you are able to use a smart phone or computer, are on Facebook and Twitter, you are perfectly capable of educating yourself.  A screwed up tattoo is a sorry ass excuse for “I didn’t know.”  Remember my mantra, “Think before you ink, laser removal ain’t cheap.”

For those of you curious about what I wrote in the picture above, and you haven’t figured it out, it’s the incorrectly transliterated word MANDARAYA.  It means cheater.

 
Leave a comment

Posted by on September 6, 2011 in Artfully Speaking...kind of

 

Rizaleo on Bamboo

As a follow up to my post this morning, I figured I would at least burn some Rizaleo on a pendant.  Definately something I need to work on to become more proficient.  With the additional characters and kudlits it’s not something I can just turn out like I would writing traditional Baybayin.

Like I mentioned, this is a project that I will be experimenting with and in no way am I saying that this is THE direction Baybayin should take, rather a direction it could take to modernize.  Is there more freedom by using this? Yes there is.  Can you use it to tranliterate non Filipino words?  Yes you can, but should you?  Hard to say but you could.  I can tell you that this could be controversial within the Baybayin community especially with those who are just starting to experience the Baybayin renaissance themselves.

It’s easy enough to sit and play armchair quarterback, criticize or even indirectly belittle an individuals efforts, but someone has to take the risk.  Someone has to put it out there for everyone.  It’s folks that take the risk that perhaps, help create the spark, to light the fire under passive Baybayin practitioners to help the script evolve.  I think there has been enough research and debate to modernize, take it to the next level and apply those proposed changes for practical use.  Practical use, that is ultimately what we all want right? Validity and adoption, right? Debating and showing off research is much like politics where it’s all talk and no action.  Should Baybayin stay pure? Or should it evolve? Ask the Mangyans, they seem to have had no problems making evolutionary change to their living script and I highly doubt it took the pulling of teeth to do it.

Again, to make it perfectly clear, in case anyone plans on trying to flame me for experimenting with Rizaleo, I am not in any way trying to impose that Baybayin should evolve following the Rizaleo method or variant.  For me it makes sense and it could be done this way.  No, I am not a Rizalista, my interest lies in the way dipthongs are handled, purely Baybayin based.  So while the debate and note comparisons continue, I’ll be here continuing my advocacy to teach and share my craft and my knowledge.  For those of you who have taken risk and may or may not have been shot down in flames, thank you, maraming salamat sa inyo.  I would not be here if it weren’t for you.

Gumagalang, Ray

 

Tags: , ,

Malakas vs. Malakas…The Clash of Two Titans

I somewhat touched on the subject once before…right here: http://malayadesigns.net/2009/12/02/so-you-think-you-know-baybayin/, HOY! WAIT A MINUTE!, don’t be so hyper and just randomly start clicking just because you were presented with a hyperlink.  Read on please.

Malakas vs. Malakas.  Technically it’s the clash of two schools of thought, Traditional Baybayin vs. Modified Baybayin (spanish).  Most of you already know of Baybayin aka (alibata) and are more or less familiar with it’s history and it’s fundamental basics.  For those of you who don’t, then I suggest you google search Hector Santos and Paul Morrow for a concise introduction to Baybayin.  Why these gentlemen?  Because they top my list of Baybayin contributors.  Mr. Santos was the first to publish Baybayin on the web making him a pioneer and gave us a peak at Mangyan.  Paul Morrow, because he’s Paul, is a badass, and has delivered in so many ways.  The fundamental basics is what everyone should begin with, and the basics of Baybayin is non-modified writing.  That means, you learn to write and appreciate Baybayin in its purest form without introducing an outside influence to the writing system.  Easy enough right?  You would think so but things are not what it seems.  Apparently, there is a wide acceptance that the modified Baybayin version is the most proper and correct method of writing rather then the traditional.  In fact, the impression I am getting is that alot of people don’t even know there is a traditional way of writing Baybayin.  So i ask you, how can you truly learn to run if you have yet to walk grasshopper?  Stop your run, turn around, look what you’ve missed in your hurriedness.  Sure, adding that cute  little plus sign makes things so easy, it makes sense! Eureka! it really does, but that’s not the point.  The point is, turning your back or simply ignoring pure Baybayin does the writing system and those who wrote it before us a disservice.  Sure you can argue that by modifying it, the writing system becomes relevent to todays standards, you get a thumbs up and a gold star!  I’m good with that.  But I’ll be the first to blow holes in your so called research, if you tell me that traditional Baybayin writing is wrong or that I’m wrong for not using the modified script or using it enough.  I’ve defended my personal stance on Baybayin far longer than most as an artist and practitioner.  I make it a point to educate people in both the traditional and the modified, and you know what? Folks appreciate it and prefer a traditional transliteration when given the option.  Education is what sets Baybayin practitioners apart from mere writers of the script.  Educate yourself and pass that information along, it’s your chance to pay it forward.  As I have said in numerous conversations before, lack of resources can no longer be an excuse for ignorance.  If you can’t stand on your own merits, at the end of the day you have contributed absolutely NOTHING.

 
2 Comments

Posted by on April 12, 2011 in Artfully Speaking...kind of

 

The Circle of Baybayin: Connecting and Reconnecting

I’ve recited these words often enough to become a part of my mantra list. It’s right up there with “Think before you ink” and “Laser removal ain’t cheap”. Obviously I’m talking about Baybayin, specifically Baybayin body art, those sexy curvy characters that have helped define me as an artisan for 15 years and counting.

Over the years I’ve been commissioned to create artwork to be used for tattoos, and my pendants have actually been scanned or photocopied for body art. My work has been worn on either skin or attached to a cotton cord. By whatever medium people choose, my artwork connected with them. It is this connection that I first set out to establish, the creation of something tangible that reflected a part of our Filipino culture. Moreover, I am a medium for Baybayin.

It is through the Baybayin connection that I have been fortunate enough to meet so many people including the small but growing community of artisans and practitioners that you see throughout the interwebs. Baybayin is not as uncommon as it once was and is increasingly identifiable. Sure, some people still refer to it as alibata, but the term Baybayin is gaining momentum in establishing itself.  Whichever term a person chooses to use, they are identifying themselves with the script and in doing so, identifying themselves with the Filipino culture and making their personal connection with it.

The picture I’ve included with this blog post is my very own personal connection. It reads; Tiwala, Pag-Asa and Pag-Ibig…Faith, Hope and Love. True to my writing style, the words are connected and entwined. It’s a piece that I was asked to put together for my eldest daughter. A beautiful young lady I’ve long waited to reconnect with. This piece and these words strike me deep as I have always had the Faith and Hope to reconnect with her and the Love that a father has for his child. It goes without saying, but body art isn’t just skin deep.

 
Leave a comment

Posted by on September 4, 2010 in Artfully Speaking...kind of

 

Tags: , ,

Manigong Bagong Taon!…Wishing you a prosperous New Year.

Manigong Bagong Taon, mga angkan, kapatid at kasama!
http://ping.fm/p/CN65e – Manigong Bagong Taon, mga angkan, kapatid at kasama!

Manigong Bagong Taon, (mah nee gong-bah gong-tah-on), say it a few times.  Don’t be afraid of saying the words and repeat it with gusto and feel.  You just can’t get anymore poetic and sincere by expressing this simple phrase.  Practice it and when you get to your Lolo and Lola’s bahay, take their hand to your forehead and wish them a prosperous New Year in the mother language and watch them smile.

 
1 Comment

Posted by on December 31, 2009 in Artfully Speaking...kind of

 

“Pasko” at the SF Asian Art Museum…a revelation.


http://ping.fm/p/ehrqn – Tagalog “malakas” carved in Mangyan on bamboo tile. Coming straight from the SF Asian Art Museum.

October 4, 2009 was my very first introduction to the SF Aian Art Museum.  At the time my colleague Christian Cabuay was invited to hold a Baybayin workshop as part of Filipino Heritage month.  I had just stopped by to take in some of the programs slated for the day but ended up assisting during the workshop.  Needless to say, Baybayin was a well received.  So much so that we were both invited to participate in this years “Pasko”.

I was initially slated to do some woodburning but due to some concerns, I decided to hand carve instead.  Now, I have done Baybayin carving in the past and it is what is was back then…a PITA.

I am accustomed to pyrography, it’s fast and easy to control.  Ideally, carving on wood or bamboo is best left to electrical power tools, again fast and fairly easy to control.  Hand carving on dry bamboo is not as easy as one would think.  It’s dry…real dry and hard.  Green bamboo is much more desirable, but I don’t harvest green bamboo typically.

As I prepared for today’s endeavor I wasn’t sure if I could pull this off as I seriously did not want to cut myself apart right there in the museum.  Armed with a swivel exacto knife, a swivel leather knife and some crude dental tools, I set off to see just what I could do at this venue.

After setting up I began to first write the Baybayin in that cursive handstyle of mine with an extra fine point sharpie, followed by my swivel knife.  NOPE.  An electric Dremel tool is best for this job as you can cut deeper and wider.  Trying to follow curves with a sharp blade is a recipe for disaster.  Sure it can be done, I’ve done it, but it takes alot of time and patience to do a cursive handstyle.  I had a feeling this day would be challenging.

I decided to go “tribu” instead.  The Mangyan writing, while similar to Baybayin is not considered to be Baybayin rather a divergent of Baybayin as it is still used today.  The Mangyan are known for their writing of Ambahan, poetry, on bamboo.  The style is very angular with hard edges, perfect for carving on hard medium like bamboo.  While the bamboo I used would have been better if still green and soft, I nevertheless pulled out a copy of the Mangyan script and gave it a shot.

The pic above is the result, not too shabby eh?  Yes, it is a Tagalog word in Mangyan but I don’t know or speak Mangyan.  The syllabary is the same so it works regardless of which Philippine language is used.  Yes, language as opposed to dialect.  Without getting into linguistics, Philippine dialects can be considered as languages.

The Mangyan script is one of three that are still used today.  As I was writing in Mangyan, I was mindful of something that Hector Santos mentioned on his website, a point that can’t be overlooked.  He writes:

On the other hand, we have living scripts in the Philippines today that have been in continuous use for almost a millennium. The same people who call for the revival of the Tagalog script have not shown any interest in propagating and maintaining the living Philippine scripts used by our “second-class” citizens. These scripts are in danger of disappearing because of cultural contamination.

Yes, perhaps it is also time to bring our living scripts out from the shadows and help to raise an awareness to their existence.  Hand carving Mangyan was pretty effen righteous.

Gumagalang “Raise”

 
Leave a comment

Posted by on December 6, 2009 in Artfully Speaking...kind of

 

Tags: , , ,

In Good Company

I started out my Baybayin journey back in 1994 whilst taking a class in Conversational Tagalog.  The class was facilitated by Mr. Oscar Penaranda, poet, writer, teacher, activist, an all around inspiration to anyone who has had the honor of meeting.

During one of his classes,  a Xerox copy of an article was passed out about the Pilipino Alphabet.  It is worth noting that in this particular article, the terms Baybayin and alibata were never mentioned but rather the ancient Pilipino Alphabet and Tagalog scripts.  The article was written by Mr. Benito O. De Lumen, who was/is an Assoc. Professor at UC Berkely. Unfortunately the copy of the article does not show any dates or publication.

Mr. De Lumen writes that upon researching for materials for a Pilipino School, he came across a copy of the famed “Doctrina Christiana” at UC Berkely, which is actually a reproduction of the original that now resides in the Library of Congress. He writes:

“Reading it gave me a rewarding feeling of being able to try and understand the Tagalog scripts and at least be able to write in them”.

Do you remember having that same experience the very first time?  I sure as hell do, each and every time I write, whether on paper, napkins, wood, canvas, Muni, Bart…what these three yellowing, coffee stained and doodled pages have done to and for me.

My early years were full of growing pains, as this was pre Google, Yahoo, and Bing.  What I had were these three pages and the San Francisco Public Library.  Hours perusing books that often referred to the script but not a single top hit.  So there I was in complete isolation teaching myself how to write Baybayin without anyone to refer to.  This thing really got under my skin and was always itchy to write, anything and everything.  I thought, man this can be huge in the community.

I had often observed that the community lacked cohesiveness when it came to celebrate Filipino identity.  In general, folks often referred to themselves as Filipino + “whatevers” as if they were refining a Google search.  It’s no wonder that other nationalities are confused about us.   These observations and many more were the catalyst for my ongoing journey.  So, with wood burning tool in hand and a few pieces of exotic wood, I began to experiment with my art.

Over the years I’ve met countless people because of my art.  I’ve been challenged by some but mostly accepted by others.  Baybayin is a top web search item, with a growing community of artisans.  Technology allows all of us to connect with one another in a virtual “mixer” to share with one another and our voices.  We all have a common theme and that is to educate people through each of our respective art forms, to help bring about a deeper sense of our Filipino identity.

In his article, Mr. De Lumen writes of a book titled “La Antigua Escritura Filipina” 1922, by Mr. Ignacio Villamor. He quotes an excerpt from Mr. Villamore:

“we consider it a great privilege to be able at this time to offer to the youth, landmarks of Ancient Filipino writing which have been for centuries obliterated from the minds of our forefathers, apparently lost in the hazy mists of the past, so that we may now have an idea of the degree of culture of the Filipinos three centuries ago”.

It is with great respect that I offer my thanks to: Mr. Oscar Penaranda, Mr. Benito O. De Lumen, Mr. Ignacio Villamor, Mr. Hector Santos, Mr. Bayani Mendoza De Leon, Mr. Joselito Sering, Roots artist/activist & KPFA Dj Kayumanggi Kaloy, Mr. Christian Cabuay of baybayin.com & pinoytattoos.com, Mr. Aleks Figueroa of Filipinotattoos.com & dreamjungletattoo.com, Mr. David Lazaro of The Bathala Project, Ms. Christine Balza of Suku Art, my KApatid Glenn Aquino and to those artists and practitioners I have yet to meet.  I am in good company.

Gumagalang, Ray

 
1 Comment

Posted by on December 3, 2009 in Artfully Speaking...kind of

 

Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

So You Think You Know Baybayin!?

 

Hmmm, we’ll just see about that.  From the very first time I put pen to paper writing all of these squiggly characters I’ve often asked, how the hell am I gonna transliterate this name?  There’s gotta be a way I can get a closer and literal translation.  How do I do this? Should I use a Spanish modification or not?  If you have tried to write in Baybayin, you’ve asked the same questions.  Yes you have quit lying!

Most people have either seen or heard of a Baybayin manual titled “BAYBAYIN: The Ancient Script of the Philippines A Concise Manual” authored by Bayani Mendoza De Leon.  This title happens to be 1 of 2 reference materials I have related to Baybayin.  I’m certain that most if not all Baybayin fans, artists, practitioners own a copy.  Go get one if you don’t!  While this manual does refer to the fundamentals of Baybayin briefly, the author proposes to modernize the Baybayin and introduces new characters to keep pace with our evolving world.  Great idea? Sure, why not?

Previous attempts have been made to modify/modernize Baybayin.  Most notably in the “Doctrina Christiana” published in 1620, by Fr. Francisco Lopez.  Ah, yes, the infamous Spanish modification of a native writing system to help convert “indios”. Great idea? Nice try but…

From Hector Santos’ “A Philippine Leaf” http://www.bibingka.com/dahon/tagalog/tagalog.htm

An excerpt from Pedro Andrés de Castro, in his 1776 manuscript Ortografía y reglas de la Lengua tagalog, explains what happened:

“The experts of the time were consulted, we read in the Tagalog orthography, about this new invention with the request that they adopt and use it in writing for the convenience of everybody. But after highly praising it and expressing their thanks, they decided that it cannot be introduced into their writing system because it was against the intrinsic nature and character given the Tagalog language by God and it would be equivalent to destroying in one stroke the whole syntax, prosody and orthography of their language. They expressed, however, that it was not their intention to slight the Spanish gentleman and that they would do what they were told especially when writing Spanish words in their Tagalog characters.”

Moving forward, there is another book  I would love to get my hands on but has eluded me for a long time.  The book is titled “Aklat sanayan ng abakadang Rizaleo” authored by Marius V Diaz .  This book also challenges the fundamentals of traditional Baybayin by yet another attempt at modernization.  Great idea?  Honestly, in my opinion, this attempt is a good candidate.

I can’t quote anything from this book because I don’t have a copy, yet.  However, I was given a Xerox copy of several pages from this particular book in 1997.  I know there’s a copy of this book in Stockton, Ca.  It was given to me by some real cool folks that stopped by my table.  I’ve managed to scan these pages and converted them to pdf and jpeg.  I now share them with you.

As you can see, the author also proposes additional Baybayin characters, but unlike Bayani’s characters, these look really good and flows very well alongside the traditional characters.  What’s most important to look at are the “kudlits/dipthongs”, the marks that change the sound of a particular character.  The author introduces kudlit’s that reflect soft syllables, and they aren’t obtrusive to the character sets.  This version of a modern Baybayin is worthy of consideration in my opinion.

We are all aware, hopefully, that the Filipino language is comprised of hard syllables with guttural stops, ie: maganda=magan dah, malakas=mala kahs etc.  A writing system reflects the spoken language and this is what is called the “orthography” of a language…look it up on Wiki.  Literal transliterations using traditional Baybayin, to reflect sounds that are not native to the Filipino language is a daunting task.  Easy enough if it’s a Filipino word but first names and last names are a PITA.  Can you guess what most folks want transliterated into Baybayin?

There are ways to get around some of these requests and almost always will result in a loose transliteration.  But hey, it’s the connection that matters right?  Not for some folks, they want it closer.  Hell, I’ve even been asked to write their “hawaiian’ name in Baybayin o_0, and have overheard that Baybayin was janky because their names couldn’t be transliterated properly.  Baybayin and janky in the same sentence is pretty fucked up.

Modifying, modernizing the Baybayin is a debated issue between some writers.  Some don’t see a problem with using the Spanish modification by placing a + sign under a character to cancel out a vowel, but some do.  It is both right and wrong at the same time, depending on who you are…yeah, it’s vague. I am a traditional practitioner that has evolved, I use a “killing stroke/cancelation” variation by placing a kudlit above and below the character.  I didn’t make it up, I saw it someplace and had an “error 404” episode.

Does that mean I condone the use of cancellation kudlits?  Yes, to some extent, but I will not bastardize the writing system just because of an individuals ignorance.  If anything, I hate seeing transliterations that are blatantly wrong because either the writer or the person wearing the script just didn’t take the time to research and ask questions.  There is no “system restore” for this mishap.

I would love to hold an open forum to discuss and debate the current use of the Baybayin. There can be an exchange of ideas or even define a common ground on a set of rules to abide by.  Some of you academics or pseudo intellectuals that happen to read this, I’m sure will want to chime in on this.  Rather than challenge myself or other artists, why not work with me and others like me. Why does the Baybayin have to stay non functional?  It’s functional for me as an artist and for those who want to keep the tradition moving.  I think it’s time for a change in how the Baybayin is both viewed and used.

So what do we do?  It’s important that people continue to educate themselves about Baybayin, it’s history and the fundamental basics of traditional writing.  As you have seen for yourself, this writing system is quite dynamic when dealing with non native sounds.  As for me, I will continue to educate and use traditional Baybayin with a few tweaks here and there.  Now…how the hell should I write DEVERA and RIVERA and make them distinct from one another if you have to substitute the “R” with a Da character…??? o_0

 
7 Comments

Posted by on December 2, 2009 in Artfully Speaking...kind of

 

Tags: , , , , , , , , , ,

Philippine Tattooing, here we go!

I originally wrote a rant on Facebook about this subject and decided to expand on it here. 

So many people have asked questions regarding Philippine tribal tattoo patterns.  Where can patterns be found and what do they mean?  While there are some patterns to source, a majority have been lost over time as well as their meanings.  Like all tattoo cultures, Philippine tribal tattoos represent; social stature, community, beautification and at times within the context of headhunting and raiding…have you taken a head lately or raided another village?  You have!? Damn, you are “CORE”! 

Obviously you cannot tattoo certain patterns, as they are sacred to the remaining few indigenous groups found in the highlands of the Philippine Archipelago. Should you choose to tattoo yourself with some of these patterns, do it in an honorable manner that pays respect and homage.

Yes, I have Philippine patterns on my forearms and upper arm, they are a mix of  Northern and Southern Philippine tribal motifs. I chose the patterns based on their beauty and representation of flowing rivers, rice terraces and lightning. For me, they each represent subsistence living, rebirth through flowing water and the power of nature. It is my personal homage to my homeland and to those few who braved centuries of colonization and managed to keep their cultural heritage alive and vibrant.

Some Filipino patterns are similar to Polynesian patterns but are not the same, and to twist it and mix it up like halo-halo, dishonors both of our cultures and really pisses off the Polynesians. Trust me, it does, especially if you try to pass it off as strictly Filipino rather than a hybrid.  Unlike Polynesian tattoos where you could at times trace one’s geneology, you cannot create/recreate some BS that represents Filipino geneology  based on a Malayo-Polynesian connection.  The term defines a linguistic branch of the Austronesian languages and not culture.  I am certain that not every single Polynesian pattern has retained its meaning from the original if there is a meaning at all, the same goes with Philippine patterns.  Triangles are sometimes just triangles but look really pleasing when you repeat them.

The Philippines has such a great textile, pottery and carving culture.  Why not make that connection instead?  Help preserve these patterns and motifs and truly honor what is ours. Bring them to the forefront and show the world the beauty of our art.  Are we not good enough to stand with other tattoo cultures?  Is our culture so devalued that we need to seek it in other cultures or make up BS to elevate ourselves?  Does it really matter what a pattern means?  Making a connection to one’s heritage IS important and should go much deeper than a tattoo needle and ink.

 
3 Comments

Posted by on November 23, 2009 in Artfully Speaking...kind of

 

Tags: , , , , , , ,

 
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 129 other followers