RSS

Tag Archives: alibata

Sueat Haguisan, aka Sueat Malaya

Sueat is the Visayan word for “write”. Hence “Haguisan Writing” or “Malaya Writing”. Chirino, Lopez, Mentrida, Ezguerra, these are familiar names to Baybayin practitioners and enthusiasts. These are the names of Spanish chroniclers who documented Baybayin writing in their own hand writing. After many years of writing Baybayin myself, why not give my hand style a name? After all, it is as distinctive as any writing style.

I often recommend that folks learn to write the characters first and not to focus on transliterations. Developing a flow is important, just as you would when writing in roman alphabet. Remember learning how to write when you were a kid, then learning how to write cursive? It takes practice. Challenge yourself and write Baybayin. Write it for yourself and to honor the written literary aspect of the Philippine culture. Because as we all know, Baybayin is not dead.

I now introduce you to Sueat Haguisan/Malaya. My chart that anyone can use as a guide to learn how to write and practice Baybayin. Please refrain from using or distributing my images for any reason, permission is neither given nor implied.

Baybayin Chart Group 1 Baybayin Chart Group 2 Baybayin Chart Group 3 Baybayin Chart Group 4

 

 
 

Tags: , , , ,

Kaugnayan Project-The Ten


New Minamata Small
Kaugnayan n. 1. relation; 2. association; 3. connected

This project began with my research into Philippine motifs and patterns by way of textiles, pottery and the tattoo culture. Patterns that convey meanings for an individual or a community.

I put the pen to paper and experimented with just a few motifs and eventually narrowed it down to two patterns. Motifs which conveyed community and being connected with one another, and yet allowing that piece to stand on its own as an individual.

If you’ve followed my work for a long time, I’m really known for my work with Baybayin, the Philippine script. While that has been a great success, I wanted to diversify and add to my body of work. By using the same craft methods as my pendants and create something totally different. So from pen to paper, I’ve taken it to wood burning tool to bamboo. The result, something uniquely Malaya Designs.

This pattern is just one of several that represent “Minamata”, representing the eyes of the ancestors keeping watch. Placed next to one another, in whatever orientation, it becomes a part of a larger motif. It becomes a pattern that is similar to a woven basket or even a mat. Each piece is an individual but is a part of a larger community of pieces and other people. There lies our association with one another, of being connected.

The Ten pictured above are my newest addition to my project and are the very first made. What makes these different is that these are smaller pieces than those I developed in the late summer of last year. Measuring about 1″ X 1″ square bamboo pieces. Handcrafted from the same bamboo stalk, wood burned: and finished with a sliding, adjustable 2mm black cotton cord, a wooden bead locked in place with a specialty knot original to a Malaya Designs piece. These Ten are also signed, dated and numbered 1-10 and are ready for prime time.

 
Leave a comment

Posted by on February 12, 2013 in My Craft

 

Tags: , , , , , , , ,

When misinformation leads to disinformation.

The original posting can be seen here http://www.baybayin.com/alibata-scripture-shirt/

Misinformation or disinformation, regardless, it’s wrong information.  The current Baybayin renaissance experienced in the RP is being fast tracked but plagued with alot of wrong information despite a bevy of academic scholars and practitioners, including those who are US-based.  Baybayin enthusiasts and practitioners in the US have experienced their own growing pains but in my opinion are just ahead of the game and have a better foothold due largely to community outreach.  Yet, we Fil-Ams aren’t Filipino enough to be taken seriously when it comes to maintaining our identity.  Well, at least this Fil-Am can recognize when someone is trying to cheat themselves and their own with the wrong information.

 
1 Comment

Posted by on May 11, 2012 in Artfully Speaking...kind of

 

Tags: ,

Rizaleo on Bamboo

As a follow up to my post this morning, I figured I would at least burn some Rizaleo on a pendant.  Definately something I need to work on to become more proficient.  With the additional characters and kudlits it’s not something I can just turn out like I would writing traditional Baybayin.

Like I mentioned, this is a project that I will be experimenting with and in no way am I saying that this is THE direction Baybayin should take, rather a direction it could take to modernize.  Is there more freedom by using this? Yes there is.  Can you use it to tranliterate non Filipino words?  Yes you can, but should you?  Hard to say but you could.  I can tell you that this could be controversial within the Baybayin community especially with those who are just starting to experience the Baybayin renaissance themselves.

It’s easy enough to sit and play armchair quarterback, criticize or even indirectly belittle an individuals efforts, but someone has to take the risk.  Someone has to put it out there for everyone.  It’s folks that take the risk that perhaps, help create the spark, to light the fire under passive Baybayin practitioners to help the script evolve.  I think there has been enough research and debate to modernize, take it to the next level and apply those proposed changes for practical use.  Practical use, that is ultimately what we all want right? Validity and adoption, right? Debating and showing off research is much like politics where it’s all talk and no action.  Should Baybayin stay pure? Or should it evolve? Ask the Mangyans, they seem to have had no problems making evolutionary change to their living script and I highly doubt it took the pulling of teeth to do it.

Again, to make it perfectly clear, in case anyone plans on trying to flame me for experimenting with Rizaleo, I am not in any way trying to impose that Baybayin should evolve following the Rizaleo method or variant.  For me it makes sense and it could be done this way.  No, I am not a Rizalista, my interest lies in the way dipthongs are handled, purely Baybayin based.  So while the debate and note comparisons continue, I’ll be here continuing my advocacy to teach and share my craft and my knowledge.  For those of you who have taken risk and may or may not have been shot down in flames, thank you, maraming salamat sa inyo.  I would not be here if it weren’t for you.

Gumagalang, Ray

 

Tags: , ,

Aklat Sanayan Ng Abakadang Rizaleo…my Rizaleo Project

Ok, so I’ve been experimenting.  Actually, I’ve experimented with this back in 1999 in Sacramento, Ca. at a Festival setting.  There are actually pendants out there with this written on it.  Thoughts of modernizing Baybayin (alibata) has swirled in my head for a long time as well as in the minds of countless Baybayin artisans and practitioners.  I’ve never been adamantly opposed to modernizing it, I prefer to transliterate traditionally but I have become much more flexible as modifying the script has become more acceptable by the Baybayin community at large.  What I am most opposed to is the ease of novices to overlook and ignore traditional Baybayin as their introduction to the script…then turn around and tell me I’m writing it incorrectly, AS IF!.  As I mentioned in an earlier blog post, seen here http://malayadesigns.net/tag/rizaleo/, the Rizaleo version of a modern Baybayin is my candidate for consideration.  I know there are many other practitioners doing their research, experimenting with new found material and their efforts are commendable.  I hope to see more of their continued work.  The scans of the Rizaleo I have are the only things I have to work with, the book by Marius V. Diaz is out of print and I just can’t find one.  Interestingly, this is exactly how I was introduced to Baybayin in the first place, a xerox copy of a short article, a character set, and library hunting…now look at the trouble I got myself into.  Can any of you figure out what I wrote out? I’ve supplied what you need to decode.  Lastly, if any of you have a copy of this elusive book or have an extra copy, Father’s Day is coming up.

 
Leave a comment

Posted by on May 27, 2011 in My Craft

 

Tags: , ,

Baybayin Artists Got Swag

Gotta love it when folks put in a request for original artwork to be used for body art.  This one reads “Nothing changes unless somebody asks.”

As most of you have noticed, Baybayin artisans have a distinct writing style.  A trademark style that sets them apart. No, I do not use fonts, nor do I use fonts as a base, then graphically manipulated.  However,  I do employ a graphic Wacom pen and tablet when creating artwork for individuals.

I am pretty much known for running my characters into one another, in either a calligraphy or bold stroke.  I tend to write different each time, depending on my mood, and what I am writing.  My writing has evolved over the years and I am constantly experimenting with different ways to write each character.  When I see Baybayin art on someone’s skin, I can usually identify who designed the artwork just by the writing style.  Most often however,  it’s going to be one of Paul Morrow’s Baybayin fonts.  In some rare cases, I’ve seen stuff that was lifted from one of my pendants.

Just because I use a pen and tablet for my work these days, that doesn’t mean I can’t or won’t create a more organic piece by hand.  I used to roll old school with an actual calligraphy pen or Sharpie, and a Xerox machine with reduction/enlarge features.  I haven’t done that in a long while but if that’s what you might be interested in, maybe I can do something on a napkin and send it to you.  Yes I have actually done this.

 
1 Comment

Posted by on September 17, 2010 in My Craft

 

Tags: , , , , , , ,

My Craft feat. Narciza, Holgado

Baybayin individual client requests on Bamboo and Philippine Narra.  Man, I absolutely dig my craft.  Not very many folks do what I do and the few that can, can’t do it like this.  Aside from pyrographic aspect of my craft, it’s the complete process, that culminates in what  many have come to know as a Malaya Designs original.

There is nothing impersonal about what I do and the approach that I take to create.  The process is a journey in itself; the harvesting of bamboo, milling of the wood, cleaning, sanding, splitting, cutting, drilling, burning, stringing and beading.  I am in personal contact with each pendant, with each line I burn and each inscription I write.  Hopefully, folks get it by now.  It isn’t just making pendants, it’s a craft.

 
2 Comments

Posted by on September 7, 2010 in My Craft

 

Tags: , , , ,

In Good Company

I started out my Baybayin journey back in 1994 whilst taking a class in Conversational Tagalog.  The class was facilitated by Mr. Oscar Penaranda, poet, writer, teacher, activist, an all around inspiration to anyone who has had the honor of meeting.

During one of his classes,  a Xerox copy of an article was passed out about the Pilipino Alphabet.  It is worth noting that in this particular article, the terms Baybayin and alibata were never mentioned but rather the ancient Pilipino Alphabet and Tagalog scripts.  The article was written by Mr. Benito O. De Lumen, who was/is an Assoc. Professor at UC Berkely. Unfortunately the copy of the article does not show any dates or publication.

Mr. De Lumen writes that upon researching for materials for a Pilipino School, he came across a copy of the famed “Doctrina Christiana” at UC Berkely, which is actually a reproduction of the original that now resides in the Library of Congress. He writes:

“Reading it gave me a rewarding feeling of being able to try and understand the Tagalog scripts and at least be able to write in them”.

Do you remember having that same experience the very first time?  I sure as hell do, each and every time I write, whether on paper, napkins, wood, canvas, Muni, Bart…what these three yellowing, coffee stained and doodled pages have done to and for me.

My early years were full of growing pains, as this was pre Google, Yahoo, and Bing.  What I had were these three pages and the San Francisco Public Library.  Hours perusing books that often referred to the script but not a single top hit.  So there I was in complete isolation teaching myself how to write Baybayin without anyone to refer to.  This thing really got under my skin and was always itchy to write, anything and everything.  I thought, man this can be huge in the community.

I had often observed that the community lacked cohesiveness when it came to celebrate Filipino identity.  In general, folks often referred to themselves as Filipino + “whatevers” as if they were refining a Google search.  It’s no wonder that other nationalities are confused about us.   These observations and many more were the catalyst for my ongoing journey.  So, with wood burning tool in hand and a few pieces of exotic wood, I began to experiment with my art.

Over the years I’ve met countless people because of my art.  I’ve been challenged by some but mostly accepted by others.  Baybayin is a top web search item, with a growing community of artisans.  Technology allows all of us to connect with one another in a virtual “mixer” to share with one another and our voices.  We all have a common theme and that is to educate people through each of our respective art forms, to help bring about a deeper sense of our Filipino identity.

In his article, Mr. De Lumen writes of a book titled “La Antigua Escritura Filipina” 1922, by Mr. Ignacio Villamor. He quotes an excerpt from Mr. Villamore:

“we consider it a great privilege to be able at this time to offer to the youth, landmarks of Ancient Filipino writing which have been for centuries obliterated from the minds of our forefathers, apparently lost in the hazy mists of the past, so that we may now have an idea of the degree of culture of the Filipinos three centuries ago”.

It is with great respect that I offer my thanks to: Mr. Oscar Penaranda, Mr. Benito O. De Lumen, Mr. Ignacio Villamor, Mr. Hector Santos, Mr. Bayani Mendoza De Leon, Mr. Joselito Sering, Roots artist/activist & KPFA Dj Kayumanggi Kaloy, Mr. Christian Cabuay of baybayin.com & pinoytattoos.com, Mr. Aleks Figueroa of Filipinotattoos.com & dreamjungletattoo.com, Mr. David Lazaro of The Bathala Project, Ms. Christine Balza of Suku Art, my KApatid Glenn Aquino and to those artists and practitioners I have yet to meet.  I am in good company.

Gumagalang, Ray

 
1 Comment

Posted by on December 3, 2009 in Artfully Speaking...kind of

 

Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

So You Think You Know Baybayin!?

 

Hmmm, we’ll just see about that.  From the very first time I put pen to paper writing all of these squiggly characters I’ve often asked, how the hell am I gonna transliterate this name?  There’s gotta be a way I can get a closer and literal translation.  How do I do this? Should I use a Spanish modification or not?  If you have tried to write in Baybayin, you’ve asked the same questions.  Yes you have quit lying!

Most people have either seen or heard of a Baybayin manual titled “BAYBAYIN: The Ancient Script of the Philippines A Concise Manual” authored by Bayani Mendoza De Leon.  This title happens to be 1 of 2 reference materials I have related to Baybayin.  I’m certain that most if not all Baybayin fans, artists, practitioners own a copy.  Go get one if you don’t!  While this manual does refer to the fundamentals of Baybayin briefly, the author proposes to modernize the Baybayin and introduces new characters to keep pace with our evolving world.  Great idea? Sure, why not?

Previous attempts have been made to modify/modernize Baybayin.  Most notably in the “Doctrina Christiana” published in 1620, by Fr. Francisco Lopez.  Ah, yes, the infamous Spanish modification of a native writing system to help convert “indios”. Great idea? Nice try but…

From Hector Santos’ “A Philippine Leaf” http://www.bibingka.com/dahon/tagalog/tagalog.htm

An excerpt from Pedro Andrés de Castro, in his 1776 manuscript Ortografía y reglas de la Lengua tagalog, explains what happened:

“The experts of the time were consulted, we read in the Tagalog orthography, about this new invention with the request that they adopt and use it in writing for the convenience of everybody. But after highly praising it and expressing their thanks, they decided that it cannot be introduced into their writing system because it was against the intrinsic nature and character given the Tagalog language by God and it would be equivalent to destroying in one stroke the whole syntax, prosody and orthography of their language. They expressed, however, that it was not their intention to slight the Spanish gentleman and that they would do what they were told especially when writing Spanish words in their Tagalog characters.”

Moving forward, there is another book  I would love to get my hands on but has eluded me for a long time.  The book is titled “Aklat sanayan ng abakadang Rizaleo” authored by Marius V Diaz .  This book also challenges the fundamentals of traditional Baybayin by yet another attempt at modernization.  Great idea?  Honestly, in my opinion, this attempt is a good candidate.

I can’t quote anything from this book because I don’t have a copy, yet.  However, I was given a Xerox copy of several pages from this particular book in 1997.  I know there’s a copy of this book in Stockton, Ca.  It was given to me by some real cool folks that stopped by my table.  I’ve managed to scan these pages and converted them to pdf and jpeg.  I now share them with you.

As you can see, the author also proposes additional Baybayin characters, but unlike Bayani’s characters, these look really good and flows very well alongside the traditional characters.  What’s most important to look at are the “kudlits/dipthongs”, the marks that change the sound of a particular character.  The author introduces kudlit’s that reflect soft syllables, and they aren’t obtrusive to the character sets.  This version of a modern Baybayin is worthy of consideration in my opinion.

We are all aware, hopefully, that the Filipino language is comprised of hard syllables with guttural stops, ie: maganda=magan dah, malakas=mala kahs etc.  A writing system reflects the spoken language and this is what is called the “orthography” of a language…look it up on Wiki.  Literal transliterations using traditional Baybayin, to reflect sounds that are not native to the Filipino language is a daunting task.  Easy enough if it’s a Filipino word but first names and last names are a PITA.  Can you guess what most folks want transliterated into Baybayin?

There are ways to get around some of these requests and almost always will result in a loose transliteration.  But hey, it’s the connection that matters right?  Not for some folks, they want it closer.  Hell, I’ve even been asked to write their “hawaiian’ name in Baybayin o_0, and have overheard that Baybayin was janky because their names couldn’t be transliterated properly.  Baybayin and janky in the same sentence is pretty fucked up.

Modifying, modernizing the Baybayin is a debated issue between some writers.  Some don’t see a problem with using the Spanish modification by placing a + sign under a character to cancel out a vowel, but some do.  It is both right and wrong at the same time, depending on who you are…yeah, it’s vague. I am a traditional practitioner that has evolved, I use a “killing stroke/cancelation” variation by placing a kudlit above and below the character.  I didn’t make it up, I saw it someplace and had an “error 404” episode.

Does that mean I condone the use of cancellation kudlits?  Yes, to some extent, but I will not bastardize the writing system just because of an individuals ignorance.  If anything, I hate seeing transliterations that are blatantly wrong because either the writer or the person wearing the script just didn’t take the time to research and ask questions.  There is no “system restore” for this mishap.

I would love to hold an open forum to discuss and debate the current use of the Baybayin. There can be an exchange of ideas or even define a common ground on a set of rules to abide by.  Some of you academics or pseudo intellectuals that happen to read this, I’m sure will want to chime in on this.  Rather than challenge myself or other artists, why not work with me and others like me. Why does the Baybayin have to stay non functional?  It’s functional for me as an artist and for those who want to keep the tradition moving.  I think it’s time for a change in how the Baybayin is both viewed and used.

So what do we do?  It’s important that people continue to educate themselves about Baybayin, it’s history and the fundamental basics of traditional writing.  As you have seen for yourself, this writing system is quite dynamic when dealing with non native sounds.  As for me, I will continue to educate and use traditional Baybayin with a few tweaks here and there.  Now…how the hell should I write DEVERA and RIVERA and make them distinct from one another if you have to substitute the “R” with a Da character…??? o_0

 
9 Comments

Posted by on December 2, 2009 in Artfully Speaking...kind of

 

Tags: , , , , , , , , , ,

“It’s THAT guy!”

Ok, so I’ve never ever contemplated on starting a blog. In fact I don’t subscribe to one nor have I ever commented on a blog site.  So why the hell am I doing it now? I guess because I’m getting older and have had the good fortune of observing alot of things, good and bad, as far back as I can remember.  My work as a Baybayin artist/practitioner over the last 15 years has had a profound effect on me as an individual.  I’ve met so many people and people recognize me as “the guy from Malaya Designs or he makes the alibata necklaces.”  Yes, I am the person behind the Baybayin/alibata necklaces, and for years my work has been my voice.  Despite it all, no one really knows my voice.  So, I think it’s about time that my actual voice catches up with my art.

 
1 Comment

Posted by on November 23, 2009 in Artfully Speaking...kind of

 

Tags: , , , , , , , ,

 
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 168 other followers